Instructions aux auteurs

Instructions to authors

La revue Justice spatiale | Spatial Justice est une revue scientifique bilingue, qui comporte trois rubriques : dossier documentaire, espace public, et JSSJ a lu. Les articles des deux premières rubriques sont publiés à la fois en français et en anglais. Ceux de la rubrique « JSSJ a lu » sont publiés en français ou en anglais.

The journal Justice spatiale | Spatial Justice is a bilingual scientific journal, which has three sections: documentary record, public space, and JSSJ has read. The articles in the first two sections are published in both French and English. Those in the section “JSSJ has read” are published in French or English.

Les articles sont proposés au comité de rédaction selon les étapes suivantes :

The papers are submitted to the Editorial Board according the following steps:

    1. L’auteur envoie son manuscrit par courrier électronique au secrétariat de rédaction : contactjssj.org@gmail.com
    2. The author sends his/her manuscript by e-mail to the scientific secretary: contactjssj.org@gmail.com
    3. L’article est soumis à deux lecteurs spécialistes du champ. En cas d’avis contradictoires, un troisième lecteur est désigné.
    4. The paper is forwarded to two readers, who are selected according to the subject of the paper. In case of diverging opinions, a third reader is designated.
    5. En cas d’avis favorable des lecteurs, leurs remarques sont discutées en comité de rédaction. Une synthèse des observations est communiquée à l’auteur, qui, le cas échéant, renvoie au secrétariat une version corrigée (mettant bien en évidence les modifications apportées).
    6. If the outcome of the peer review process is favorable, the reviews are discussed by the editorial board. The comments are collated and sent to the author, who, if necessary, sends a revised version to the scientific secretary (showing clearly the modifications he/she made).
    7. Une fois le texte accepté, les auteurs sont invités à fournir, dans la mesure du possible, une version traduite de leur article. A défaut, la revue prendra en charge la traduction.
    8. Once the text has been accepted, authors are invited to provide, as far as possible, a translated version of their article. Otherwise, the review will take care of the translation.
    9. CONSIGNES GENERALES SUR LA PRESENTATION DU TEXTE

      GENERAL INSTRUCTIONS ON THE PRESENTATION OF THE TEXT

      Le respect de ces consignes est une condition indispensable à la bonne marche du processus de publication et au bon fonctionnement de la revue. Nous remercions les auteurs de les appliquer consciencieusement.

      Compliance with these instructions is an essential condition for the proper functioning of the publication process and the journal. We thank the authors for conscientiously applying them.

      Merci d’utiliser le fichier type JSSJ pour la mise en forme de votre article.

      Please use the JSSJ template file for the formatting of your article.

      Police : Leelawadee, taille 12. Premier niveau de titre en gras, deuxième niveau de titre en italiques.

      Font: Leelawadee, size 12. First level of title in bold, second level of title in italics.

      Les articles ne doivent pas excéder 7500 mots pour le dossier thématique et 45OO pour l’espace public. Résumé (200 mots au maximum) et mots-clés (5 au maximum) sont en français et en anglais.

      Articles must not exceed 7500 words for the thematic dossier and 4500 for the public space. Abstract (maximum 200 words) and keywords (maximum 5) are in French and English.

      2 versions de votre texte doivent être fournies : une version avec les figures insérées dans le texte (qui servira à générer le PDF téléchargeable) et une version sans les figures avec les fichiers .jpg des figures à part (qui servira à la mise en ligne).

      2 versions of your text must be provided: a version with the figures inserted in the text (which will be used to generate the downloadable PDF) and a version without the figures with the.jpg files of the separate figures (which will be used to put them online).

      Pour des raisons techniques, le nombre de notes de bas de pages doit être limité et en aucun cas les textes ne doivent présenter plus de 10 notes.

      For technical reasons, the number of footnotes should be limited and under no circumstances should the texts contain more than 10 notes.

      Les listes à puces, encadrés et tout autre forme dérogeant à une présentation « paragraphe de texte » sont à proscrire. Si un encadré doit être fait, il faut le traiter comme une figure (se reporter donc aux consignes sur les illustrations).  Idem pour les tableaux (cf. infra).

      Bulleted, framed lists and any other form derogating from a “paragraph of text” presentation are to be avoided. If a box must be made, it must be treated as a figure (see the instructions on the illustrations). Ditto for the tables (see below).

       

       

      ILLUSTRATIONS 

      ILLUSTRATIONS

      Une attention particulière doit être portée aux illustrations, afin d’être en mesure de réaliser un travail éditorial de qualité.

      Please pay particular attention to the quality of illustrations as this is necessary to allow for good editorial work.

      Merci de prendre en compte les contraintes de la revue (publication en ligne et article à télécharger en pdf, ainsi que la publication bilingue).

      Please take into account the journal’s constraints (online publication with downloadable pdf, and bilingual publication).

      Vos illustrations (y compris les tableaux) sont à fournir séparément, en format .jpg ou .gifLes titres sont à numéroter (figure 1, 2, 3 etc, indépendamment de leur nature (carte, photo, tableau etc.)

      Your illustrations (including tables) are to be provided separately, in.jpg or.gif format. The titles are to be numbered (figures 1, 2, 3 etc., regardless of their nature (map, photo, table etc.)

       

       

      Légendes :

      Legends :

      Merci de réaliser vous-même la traduction de la légende de vos cartes et graphiques : la revue ne peut pas prendre en charge un travail graphique qu’impose la traduction de la légende en format image.

      Please translate the captions of your maps and graphics yourself: the journal cannot handle the graphic work required to translate the captions into image format.

      Il vous faut donc nous livrer les documents graphiques en 2 versions (une version française et une version anglaise).

      You must therefore deliver the graphic documents in 2 versions (a French version and an English version).

       

       

      SON, VIDEOS

      SOUND, VIDEOS

      La revue accueille avec intérêt des matériaux tels que des documents sonores ou des fichiers vidéo.  Les auteurs ont la responsabilité de la validité scientifique et du bon fonctionnement de ces fichiers.

      The journal welcomes materials such as audio and video files. The authors are responsible for the scientific validity and proper functioning of these files.

      Formats des fichiers image, audio et vidéo

      Image, audio and video file formats

      Les fichiers dans une qualité suffisante (la limite théorique est de 64 Mo pour les images, de 150 Mo pour les fichiers son et vidéo)

      Files in sufficient quality (the theoretical limit is 64 MB for images, 150 MB for sound and video files)

      Image (tableau, cartes, graphiques, photographies…) : format .jpg et .gif 

      Image (table, maps, graphs, photographs…) : format.jpg and.gif 

      Audio : formats .mp3 .aac et .wma (150 Mo maximum, le document sonore peut être constitué de plusieurs éléments, allant chacun jusqu’à 150 Mo)

      Audio: formats.mp3.aac and.wma (150 MB maximum, the audio document can be made up of several elements, each up to 150 MB)

      Vidéo : résolution maximum 640 x 480 pixels, 25 images / seconde, 150 Mo maximum (la vidéo peut être constituée de plusieurs éléments, allant chacun jusqu’à 150 Mo), formats .mov, .mp4 et .avi Tous les fichiers vidéo doivent être créés avec des codecs couramment employés. Le codec utilisé doit être indiqué dans la légende jointe, avec la localisation du fichier dans l’article. Les fichiers vidéo doivent être testés pour lecture avant leur envoi, de préférence sur des ordinateurs autres que ceux utilisés pour leur création, afin de vérifier leur compatibilité.

      Video: maximum resolution 640 x 480 pixels, 25 frames/second, 150 MB maximum (the video can be made up of several elements, each up to 150 MB), .mov, .mp4 and .avi formats All video files must be created with commonly used codecs. The codec used must be indicated in the attached legend, with the location of the file in the article. Video files should be tested for playback before sending, preferably on computers other than those used to create them, to check their compatibility.

       

       

      CITATIONS

      QUOTATIONS

      Les citations se font sans italiques avec des guillemets français « … » et des guillemets anglais à l’intérieur “…”.

      Quotations are to be made without italics with english quotation marks “…” and apostrophs marks inside ‘…’.

      Remplacer (…) par […].

      Replace (…) by[…].

      Exemple :

      Exemple :

      « Nulla sed cursus magna, et malesuada mi. Etiam a ante purus. Integer elit ipsum, egestas non convallis in, venenatis […] a ante. Curabitur “tincidunt augue pharetra” ante cursus lobortis. »

      « Nulla sed cursus magna, et malesuada mi. Etiam a ante purus. Integer elit ipsum, egestas non convallis in, venenatis […] a ante. Curabitur “tincidunt augue pharetra” ante cursus lobortis. »

       

       

      REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES

      BIBLIOGRAPHICAL REFERENCES 

      Il faut les homogénéiser et y faire référence directement dans le texte (et non en note) : les références bibliographiques sont calquées sur le fonctionnement Harvard (ex : (Soja 2009)) et référence complète dans la bibliographie, en fin d’article.

      They should be homogenized and referred to directly in the text (and not in a note): bibliographic references are modelled on the Harvard method (e. g. (Soja 2009) and full reference in the bibliography at the end of the article. A maximum of 10 notes is allowed.

      La liste des références bibliographiques doit être rédigées de la manière suivante, par ordre alphabétique.

      References in the bibliography must be written as follows.

      Pour un ouvrage :

      For a book:

      Nom Prénom, Titre du livre, Lieu de publication, Maison d’édition, année, nombre de pages.

      Name First name, Book title, Place of publication, Publishing house, Year, p. XXX.

      Pour un chapitre ou article dans un ouvrage :

      For a chapter or article in a book:

      Nom Prénom, « Titre de l’article », in Nom Prénom, Titre du livre ou de la revue, Lieu de publication, Maison d’édition, année, p. XX-XX.

      Name First name, « Title of the article », in Name First name, Title of the book or journal, Place of publication, Publishing house, year, p. XX-XX.

      Pour un article de revue :

      For a review article:

      Nom Prénom, « Titre de l’article », Titre de la revue, numéro, année, nombre de pages.

      Name First name, “Title of the article”, Title of the journal, issue, year, p. XXX.

      N.B. : pour les éditeurs d’un ouvrage collectif, on utilisera la mention (éd.).

      N.B.: for publishers of a collective work, the mention (ed.) should be used.

      et al. au-delà de trois éditeurs en ne conservant que le premier.

      et al. beyond three publishers, retaining only the first one.

      Remplacer pp. XX par p. XX.

      Replace pp. XX with p. XX.

       

       

      NORMES ORTHO-TYPOGRAPHIQUES

      ORTHO-TYPOGRAPHIC STANDARDS

      Les siècles sont indiqués en chiffres romains et en capitales avec le « e » en exposant : XIXe siècle.

      The centuries are indicated with numbers with the “th” in the normal case: 19th century.

      On écrit : 1er, 1re, 2e, 3e, etc.

      We write: 1st, 1st, 1st, 2nd, 3rd, etc.

      Ponctuation haute ( : ; ? !) précédée d’un insécable.

      High punctuation (: : ; ? !) without space before it.

      Apostrophe droite ' à remplacer par une apostrophe courbe ’

      Right apostrophe ‘ to be replaced by a curved apostrophe ‘.

      Remplacer - pour les incises par –

      Replace – for incises by –

      Remplacer « cf. » par « voir ».

      Replace “cf.” with “see”.

      Remplacer années soixante, années quatre-vingt-dix, etc. par années 1960, années 1990, etc.

      Replace the 60s, 90s, etc. with the 1960s, 1990s, etc.

      Accentuer les majuscules (À, É, È, Ê, Ô)